The Carnival is Over – Lyrics – The Seekers

Enjoy This Video of “The Carnival is Over”

(Lyrics Below)

 

The Carnival is Over Lyrics

Say goodbye, my own true lover,
As we sing a lovers song.
How it breaks my heart to leave you,
Now the carnival is gone.
How it breaks my heart to leave you,
Now the carnival is gone.

High above, the dawn is waking,
And my tears are falling rain,
For the carnival is over;
We may never meet again.

Like a drum my heart was beating,
And your kiss was sweet as wine.
But the joys of love are fleeting
For pierot and columbine.

Now the harbour light is calling;
This will be our last goodbye.
Though the carnival is over,
I will love you till I die.

Like a drum my heart was beating,
And your kiss was sweet as wine.
But the joys of love are fleeting
For pierot and columbine.

Now the harbour light is calling;
This will be our last goodbye.
Though the carnival is over,
I will love you till I die.

Though the carnival is over,
I will love you till I die.

Interesting Facts About “The Carnival is Over” Lyrics and The Seekers

“The Carnival Is Over” was written by Tom Springfield for the Australian group The Seekers, and The Seekers were in the habit of closing their concerts with this song. At its peak, the song was selling 93,000 copies per day and is No 30 of the biggest selling singles of all time in the United Kingdom.

“The Carnival Is Over”, being sung by The Seekers, has also become a tradition to close some of the special events within Australia.

The song was sung, by The Seekers Athol Guy, Keith Potger and Bruce Woodley (with singer Julie Anthony taking the place of Judith Durham), at the end of the Expo ’88 closing ceremony.

The Seekers were supposed to have sung “The Carnival Is Over” at the end of the closing ceremony for the Sydney Olympic Games, except that Judith Durham had broken her hip and was not able to take part, so the song was cancelled for the Sydney Olympics — however, the Seekers sang the song at the conclusion of the 2000 Summer Paralympics, with Judith Durham seated in a wheelchair.

The tune is taken from a Russian folk song Stenka Razin. The song became popular in Russia as early as 1890s. It was performed by the Osipov State Russian Folk Orchestra (balalaikas and domras) during their 1967 tour of Australia. The tune is also used in a Dutch hymn “Vol Vervachting Blijf Ik Uitzien”.

Comments

comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.